ForumsQuestionsFixing French translation, (French talk)


Fixing French translation, (French talk)
Author Message
Transisto

Posted: Jun 14, 2010
Score: 2 Reference
Admin: Please try to widen fields and buttons for french words, many terms are being warped too much.

La première version en francais est sorti, évidament avec plusieurs erreurs. Fixons les ensemble...

Vous pouvez parler francais mais prenez note que l'admin ne comprend que l'anglais.

http://www.toodledo.com/translate/index.php?agree=1;lang=fr


This message was edited Jun 15, 2010.
Captain_Obvious

Posted: Jun 14, 2010
Score: 0 Reference
Le choix des mots est plutot bien. Le gros du probleme, l'affichage coupe trop les mots.

Solution : Utiliser des mots plus courts OU demander qu'on nous élargissent des champ ou boutons.

Note: Souvent il est possible de lire un terme en entier lorsqu'on utilise le mode paysage.

Example de Suggestion...
---
Modifier les dossiers -> Modifier dossiers

Ajouter un dossiers -> Ajouter dossiers

Dans page "reglage / syncho"

"Synchonisation au lancement" -> Syncho au lancement
" -> Syncho a l'edition
" -> Syncho Fuseau horraires

ouff! Tout un travaille,,,


This message was edited Jun 14, 2010.
Transisto

Posted: Jun 16, 2010
Score: 2 Reference
Svp. utilisé les main vert (up) et rouge (down) a droite pour montrer votre aprobation aux modification proposé.

Selon moi, Un des probleme vien du fait d'utilisé le feminin/pluriels pour "Tache"

Par exemple voir : "* Marquée" me derange un peut, le vrais bon usage serait d'ecrire "Marquées" 99% du temp et "Marquée" lorqu'il n'y as qu'une tache.

Je suggere d'utilisé "Marqué" point.

J'ai jetter un coup d'oeuil sur Gmail, et ils traduisent "starred" par "suivis" ce qui fait aussi du sens.

Qu'en pensez-vous ?


This message was edited Jun 17, 2010.
Transisto

Posted: Jun 17, 2010
Score: 2 Reference
I had pushed for "due date" to be translated "Date Due" instead of "date d'echeance". For space reasons it cannot be displayed at many place in the apps.
The word is the same in french !

Same goes for "Max" instead of "Top" (priority). Max -> top


This message was edited Jun 17, 2010.
You cannot reply yet

U Back to topic home

R Post a reply

To participate in these forums, you must be signed in.